-
1 auch nur mit Wasser kochen
auch nur mit Wasser kochen(umgangssprachlich) ne pas être plus malin que les autres -
2 Montur
mɔn'tuːrf1) ( Kleidung) tenue f2) MIL uniforme mMonturMont184d30bau/184d30bar [mɔn'tu:495bc838ɐ̯/495bc838] <-, -en>(auch umgangssprachlich) combinaison Feminin -
3 tun
tuːnn( Verhalten) conduite f, comportement m, manière d'agir ftunt184d30bau/184d30ban [tu:n] <t403584beu/403584bet, te7297af5a/e7297af5t, gete7297af5a/e7297af5n>1 (machen) faire; Beispiel: wieder tun refaire; Beispiel: etwas für die Gesundheit tun faire quelque chose pour sa santé3 (umgangssprachlich: legen, stellen) Beispiel: etwas irgendwohin tun mettre quelque chose quelque part5 (umgangssprachlich: ausreichen) Beispiel: es [auch] tun suffire; Beispiel: damit ist es nicht getan cela ne suffit pasWendungen: es mit jemandem zu tun kriegen (umgangssprachlich) aller avoir affaire à quelqu'un; etwas mit jemandem/etwas zu tun haben avoir quelque chose à voir avec quelqu'un/quelque chose; tu, was du nicht lassen kannst! (umgangssprachlich) fais comme bon te semble!Beispiel: es tut sich etwas il se passe quelque chose1 Beispiel: zu tun haben avoir à faire; Beispiel: geschäftlich in Paris zu tun haben avoir à faire à Paris3 (wirken) Beispiel: jemandem gut [oder wohl (gehobener Sprachgebrauch) ] tun faire du bien à quelqu'unWendungen: sich Akkusativ o Dativ mit jemandem/etwas schwer tun avoir bien du mal avec quelqu'un/quelque chose; tu doch nicht so! (umgangssprachlich) ne fais pas semblant! -
4 so
zoː 1. adv1) ainsi, de cette manière, comme celaDa dem so ist... — Puisqu'il en est ainsi...
So endet diese Geschichte. — Ainsi finit cette histoire.
Mir ist so, als ob... — Je crois bien que.../J'ai l'impression que...
so genannt — ainsi nommé, dénommé
2) ( im Vergleich) aussi, autant2. konjsosb8b49fd9o/b8b49fd9 [zo:]I Adverb1 mit Adjektiv, Adverb si; Beispiel: so groß wie ein Pferd aussi grand(e) qu'un cheval; Beispiel: es war so kalt, dass... il faisait tellement froid que...3 (auf diese Weise) comme ça5 (solchermaßen) Beispiel: so genannt soi-disant invariable; Beispiel: es ist so, wie du sagst c'est comme tu dis6 (dermaßen) Beispiel: er ist so was von schlecht gelaunt! (umgangssprachlich) ce qu'il peut être de mauvais poil!10 (umgangssprachlich: umsonst) gratosWendungen: so oder so d'une manière ou d'une autre; und so weiter [und so fort] et ainsi de suiteII Konjunktion1 Beispiel: so dass... à tel point que...2 (wie... auch) même si; Beispiel: ich muss leider gehen, so leid es mir auch tut je suis désolé(e) mais je dois partir(zusammenfassend) bon; (auffordernd) allez -
5 was
vaspron1) ce que, ce qui2) ( interrogativ) quoi, que, qu'est-ce quewaswạs [vas]I Pronomen1 Beispiel: was funktioniert nicht? qu'est-ce qui ne fonctionne pas?; Beispiel: was ist denn das? qu'est-ce que c'est que ça?; Beispiel: was ist? qu'est-ce qu'il y a?; Beispiel: sag mir, was du willst dis-moi ce que tu veux; Beispiel: was für ein Glück! quelle chance!2 (umgangssprachlich: wie viel) Beispiel: was kostet das? qu'est-ce que ça coûte?3 (umgangssprachlich: wie bitte) Beispiel: was? quoi?4 (umgangssprachlich: woran, worauf) Beispiel: an was denkst du? à quoi penses-tu?; Beispiel: auf was wartet er? qu'est-ce qu'il attend?5 (umgangssprachlich: nicht wahr) Beispiel: schmeckt gut, was? c'est bon, hein?II Pronomenrelativ; Beispiel: sie bekommt immer [das], was sie will elle obtient toujours ce qu'elle veut; Beispiel: das Schönste, was auf dem Markt ist ce qu'il y a de plus beau sur le marché; Beispiel: das einzige, was es gibt la seule chose qu'il y aitunbestimmt; (umgangssprachlich: etwas) quelque chose; Beispiel: hast du was von ihm gehört? est-ce que tu as des nouvelles de lui? -
6 Wasser
'vasərneau fnah ans Wasser gebaut haben — avoir la larme facile, avoir toujours la larme à l'oeil
mit allen Wassern gewaschen sein — être une fine mouche, être rusé comme un vieux renard
WasserWạ sser ['vas3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, Plural: 'vas3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, 'vεs3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, - oder Wạ̈sser>1 kein Plural eau Feminin; Beispiel: fließend Wasser eau courante; Beispiel: etwas unter Wasser setzen inonder quelque choseWendungen: bis dahin fließt noch viel Wasser den Bach (umgangssprachlich) hinunter d'ici là, il coulera encore beaucoup d'eau sous les ponts; jemandem steht das Wasser bis zum Hals (umgangssprachlich) quelqu'un est dans la panade; jemandem läuft das Wasser im Mund[e] zusammen quelqu'un en a l'eau à la bouche; stille Wasser sind tief (Sprichwort) il faut se méfier de l'eau qui dort; ins Wasser fallen tomber à l'eau; mit allen Wassern gewaschen sein (umgangssprachlich) avoir plus d'un tour dans son sac; sich über Wasser halten garder la tête hors de l'eau; auch nur mit Wasser kochen (umgangssprachlich) ne pas être plus malin que les autres -
7 einer
eine(r, s)}136e9342ei/136e9342ne(r, s)1 (jemand) quelqu'un; Beispiel: eine aus der Nachbarschaft une voisine; Beispiel: eines der Kinder un des enfants; Beispiel: du bist mir einer! (umgangssprachlich) [non mais,] toi alors!; Beispiel: das ist einer! c'est quelqu'un! siehe auch link=ein ein{2 (umgangssprachlich: man) Beispiel: und das soll einer glauben? laisse-moi rire!3 (eine Sache) Beispiel: eines [oder eins] gefällt mir nicht an ihm il y a une chose qui me déplaît en lui siehe auch link=eins eins{————————einer136e9342ei/136e9342nersiehe link=eineeine(r, s){ -
8 eines
eine(r, s)}136e9342ei/136e9342ne(r, s)1 (jemand) quelqu'un; Beispiel: eine aus der Nachbarschaft une voisine; Beispiel: eines der Kinder un des enfants; Beispiel: du bist mir einer! (umgangssprachlich) [non mais,] toi alors!; Beispiel: das ist einer! c'est quelqu'un! siehe auch link=ein ein{2 (umgangssprachlich: man) Beispiel: und das soll einer glauben? laisse-moi rire!3 (eine Sache) Beispiel: eines [oder eins] gefällt mir nicht an ihm il y a une chose qui me déplaît en lui siehe auch link=eins eins{————————eines136e9342ei/136e9342nessiehe link=eineeine{ -
9 Maus
-
10 drehen
'dreːənv1) tourner2) CINE tournerdrehendr71e23ca0e/71e23ca0hen ['dre:ən]3 cine tourner4 (stellen) Beispiel: die Musik leiser drehen baisser le son; Beispiel: die Heizung höher drehen monter le chauffage5 (umgangssprachlich: hinkriegen) goupillerWendungen: wie man es auch dreht und wendet qu'on prenne le problème par n'importe quel bout umgangssprachlich1 Beispiel: an einem Knopf drehen tourner un bouton3 (Filmaufnahmen machen) tourner3 (betreffen) Beispiel: sich um Politik drehen traiter de politique; Beispiel: es dreht sich darum, dass... ce qu'il y a, c'est que...; Beispiel: alles dreht sich um ihn il est le centre du mondeWendungen: mir dreht sich alles j'ai la tête qui tourne -
11 eins
aɪnsnumuneins136e9342ei/136e9342ns [e39291efai/e39291efns]I ZahlwortII Adjektiv1 (eine Einheit) Beispiel: eins sein être une seule et même chose; Beispiel: das ist alles eins (umgangssprachlich) c'est du pareil au même -
12 glauben
'glaubənvcroire, penser, supposerglaubengld73538f0au/d73538f0ben ['gl42e5dc52au/42e5dc52bən]1 croire; Beispiel: jemandem etwas glauben croire quelque chose de quelqu'un; Beispiel: glauben, dass croire que; Beispiel: das glaube ich dir nicht je ne te crois pas; Beispiel: es ist nicht zu glauben c'est à peine croyable; Beispiel: ob du es glaubst oder nicht,... que tu me croies ou non...; Beispiel: das glaubst du doch selbst nicht! (umgangssprachlich) tu n'y crois pas toi-même!1 Beispiel: jemandem glauben croire quelqu'unWendungen: dran glauben müssen (umgangssprachlich: sterben) devoir y passer; (ranmüssen) être obligé de s'y mettre -
13 kommen
nkommenkọ mmen ['kɔmən] <ke7297af5a/e7297af5m, gekọmmen>1 venir; Beispiel: nach unten/oben kommen descendre/monter; Beispiel: nach draußen kommen sortir; Beispiel: ich komme ja schon! j'arrive!; Beispiel: komm! viens [ici]!2 (eintreffen, ankommen) Person, Zug arriver3 (herkommen, sich nähern) Person, Fahrzeug venir; Gewitter, Frühling arriver; Beispiel: von rechts/links kommen arriver sur la droite/gauche6 (teilnehmen) Beispiel: zur Party kommen aller à la fête; Beispiel: kommst du auch? est-ce que tu y vas aussi?7 (stammen) Beispiel: von weit her kommen venir de loin; Beispiel: aus ärmlichen Verhältnissen kommen être issu d'un milieu modeste; Beispiel: aus dem Griechischen kommen Wort venir du grec9 (sich verschaffen) Beispiel: billig an Bücher kommen se procurer des livres bon marché; Beispiel: an einen Handwerker kommen trouver un artisan10 (Einfall haben) Beispiel: auf die Idee wäre ich nie gekommen ça ne me serait jamais venu à l'idée; Beispiel: wie kommst du denn darauf? qu'est-ce qui te fait croire ça?Wendungen: sich Dativ nahe kommen; Personen devenir très proches; der Wahrheit Dativ nahe kommen [s']approcher de la vérité; da kann [ oder könnte] ja jeder kommen! (umgangssprachlich) et puis quoi, encore?; auf jemanden nichts kommen lassen (umgangssprachlich) ne pas vouloir qu'on touche à quelqu'un; komme, was wolle quoi qu'il advienne; [wieder] zu sich kommen revenir à soi; (sich beruhigen) se remettreunpersönlich sein; Beispiel: es kam zu einer Auseinandersetzung on en vint à une querelle; Beispiel: und so kam es, dass et c'est ainsi que; Beispiel: wie kommt es, dass...? comment se fait-il que...?Wendungen: mag es kommen, wie es kommen will quoi qu'il advienne; es kam, wie es kommen musste il est arrivé ce qui devait arriver -
14 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes -
15 vier
fiːrnumvierv2688309eie/2688309er [fi:495bc838ɐ̯/495bc838]quatre siehe auch link=acht acht{1Wendungen: alle viere von sich strecken (umgangssprachlich) se mettre les doigts de pied en éventail; auf allen vieren (umgangssprachlich) à quatre pattes -
16 blühen
'blyːənv1) fleurir2) ( fig) prospérer, faire florèsDas kann dir auch blühen! — Cela peut t'arriver aussi!/Ça te pend au nez!
blühenbl496f99fdü/496f99fdhen ['bly:ən]2 (florieren) être florissant3 (umgangssprachlich: bevorstehen) Beispiel: das kann mir auch noch blühen! ça me pend au nez! -
17 ein
ein136e9342ei/136e9342n [e39291efai/e39291efn]Beispiel: auf "ein" drücken appuyer sur "marche"Wendungen: weder ein noch aus wissen; weder aus noch ein wissen ne savoir plus quoi faire————————ein136e9342ei/136e9342n (e)I Zahlwortun(e); Beispiel: es ist ein Uhr il est une heure; Beispiel: eine Stunde/einen Tag dauern durer une heure/une journée; Beispiel: ein Pfund/Kilo wiegen peser une livre/un kilo; Beispiel: sie hat nicht ein Wort gesagt elle n'a pas dit un seul mot siehe auch link=eins eins{Wendungen: mein/sein Ein und Alles tout ce que j'ai/qu'il a de plus cher; das ist doch ein und dasselbe c'est du pareil au même umgangssprachlich; ein und derselbe/dieselbe (dieselbe Person) une seule et même personneII Artikel1 un/une; Beispiel: ein Buch/Tisch un livre/une table; Beispiel: eine Tür une porte; Beispiel: als Tochter einer Lehrerin en tant que fille d'enseignante; Beispiel: so eine Frechheit! quelle insolence! siehe auch link=eineeine(r, s){ -
18 immer
'ɪməradvtoujours, sans cesse, constamment, en permanenceauf immer und ewig — à tout jamais/pour toujours
wie auch immer — de quelque façon que ce soit/de toutes les manières
immerị mmer ['ɪm3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]1 toujours; Beispiel: immer wieder sans cesse; Beispiel: immer noch toujours [et encore]; Beispiel: immer mal [wieder] (umgangssprachlich) comme ça, à l'occasion; Beispiel: bist du immer noch nicht fertig? tu n'as toujours pas fini?2 (zunehmend) Beispiel: immer mehr arbeiten, essen de plus en plus; Beispiel: immer besser werden ne cesser de s'améliorer; Beispiel: etwas immer häufiger tun faire quelque chose de plus en plus fréquemment4 (auch) Beispiel: wann immer das sein wird peu importe quand ce sera; Beispiel: wo immer er sein mag où qu'il soitWendungen: für immer [und ewig] sempiternellement -
19 Adresse
fadresse fAdresse2 (Firma, Firmenname) Beispiel: die ersten Adressen les meilleures maisons Feminin Plural; Beispiel: eine der besten Adressen für Software une des meilleures marques de logicielsWendungen: bei jemandem mit etwas an der falschen Adresse sein (umgangssprachlich) se tromper d'adresse pour quelque chose en s'adressant à quelqu'un -
20 Eisen
'aɪzənnfer mzum alten Eisen gehören — être mis au rancart/avoir fait son temps
Eisen30b718e5Ei/30b718e5sen ['e39291efai/e39291efzən] <-s, ->Wendungen: mehrere/noch ein Eisen im Feuer haben (umgangssprachlich) avoir plus d'une corde à son arc; man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist (Sprichwort) il faut battre le fer pendant qu'il est chaud; ein heißes Eisen un sujet brûlant
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Auch nur ein Mensch sein — Die Wendung wird umgangssprachlich im Sinne von »schließlich nicht vollkommen sein« als Verteidigung gebraucht, wenn in jemanden zu hohe Erwartungen gesetzt werden bzw. gesetzt worden sind: Erwartet keine Wunder von mir, ich bin auch nur ein… … Universal-Lexikon
auch — untergeordnet; unter ferner liefen (umgangssprachlich); sekundär; zweite Geige (umgangssprachlich); zweitrangig; Neben...; nebensächlich; beiläufig; … Universal-Lexikon
Umgangssprachlich — Die Umgangssprache (auch Alltagssprache, seltener Gebrauchssprache oder Gemeinsprache) ist die nicht standardisierte Sprache, die im täglichen Umgang benutzt wird. Sie kann ein Dialekt sein oder eine Zwischenstellung zwischen Standardsprache… … Deutsch Wikipedia
umgangssprachlich — so dahin gesagt (umgangssprachlich); alltagssprachlich; lässig; salopp * * * ụm|gangs|sprach|lich 〈Adj.〉 in der Umgangssprache (verwendet, üblich) * * * ụm|gangs|sprach|lich <Adj.>: zur Umgangssprache gehörend, in der Umgangssprache: die… … Universal-Lexikon
so und auch so — das Eine und auch das Andere; zum Einen, zum Anderen; beides; sowohl ... als auch (umgangssprachlich); erstens..., zweitens; sowohl als auch … Universal-Lexikon
das Eine und auch das Andere — so und auch so; zum Einen, zum Anderen; beides; sowohl ... als auch (umgangssprachlich); erstens..., zweitens; sowohl als auch … Universal-Lexikon
sowohl als auch — so und auch so; das Eine und auch das Andere; zum Einen, zum Anderen; beides; sowohl ... als auch (umgangssprachlich); erstens..., zweitens … Universal-Lexikon
einen alten Zopf \(auch: alte Zöpfe\) abschneiden — Ein alter Zopf; einen alten Zopf (auch: alte Zöpfe) abschneiden In diesen Redewendungen steht »Zopf« für etwas Überholtes, nicht mehr Zeitgemäßes. Nach der Französischen Revolution wurde die Mode des 18. Jahrhunderts, nach der Männer Perücken… … Universal-Lexikon
Sich in Wichs werfen \(auch: schmeißen\) — Sich in Wichs werfen (auch: schmeißen); in vollem Wichs Die Redewendungen stammen aus dem Verbindungswesen, wo mit »Wichs« (eigentlich = Putz, Staat) die Festkleidung von Korporationsstudenten bezeichnet wird. Umgangssprachlich steht die erste… … Universal-Lexikon
zu tief in die Kanne gucken \(auch: schauen\) — In die Kanne steigen; zu tief in die Kanne gucken (auch: schauen) Die Wendung »in die Kanne steigen« stammt aus der Studentensprache und bedeutet eigentlich »als Strafe für einen Verstoß gegen die Kneipordnung eine größere Menge Alkohol auf… … Universal-Lexikon
da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinschlagen \(auch: dreinfahren\) — Zum Donnerwetter [auch]!; da soll doch gleich ein Donnerwetter dreinschlagen (auch: dreinfahren) Beide Wendungen sind umgangssprachlich als Ausruf der Verärgerung gebräuchlich: Da soll doch gleich ein heiliges Donnerwetter dreinschlagen! Jetzt… … Universal-Lexikon